Paper print of an original Arabic calligraphy artwork by Kamil Dow.
Arabic text in English:
“Come, O Ukko, to my rescue, / God of mercy, lend thy presence, / Give these vapor-baths new virtues, / Grant to them the powers of healing, / And restore my dying people; / Drive away these fell diseases, / Banish them to the unworthy, / Let the holy sparks enkindle, / Keep this heat in healing limits, / That it may not harm thy children, / May not injure the afflicted. / When I pour the sacred waters / On the heated blocks of sandstone, / May the water turn to honey / Laden with the balm of healing. / Let the stream of magic virtues / Ceaseless flow to all my children, / From this bath enrolled in sea-moss, / That the guiltless may not suffer, / That my tribe-folk may not perish, / Till the Master gives permission, / Until Ukko sends his minions, / Sends diseases of his choosing, / To destroy my trusting people. / Let the hostess of Pohyola, / Wicked witch that sent these troubles, / Suffer from a gnawing conscience, / Suffer for her evil doings. / Should the Master of Wainola / Lose his magic skill and weaken, / Should he prove of little service / To deliver from misfortune, / To deliver from these evils, / Then may Ukko be our healer, / Be our strength and wise Physician. / “Omnipresent God of mercy, / Thou who livest in the heavens, / Hasten hither, thou art needed, / Hasten to thine ailing children, / To observe their cruel tortures, / To dispel these fell diseases, / Drive destruction from our borders. / Bring with thee thy mighty fire-sword, / Bring to me thy blade of lightning, / That I may subdue these evils, / That these monsters I may banish, / Send these pains, and ills, and tortures, / To the empire of Tuoni, / To the kingdom of the east-winds, / To the islands of the wicked, / To the caverns of the demons, / To the rocks within the mountains, / To the hidden beds of iron, / That the rocks may fall and sicken, / And the beds of iron perish. / Rocks and metals do not murmur / At the hands of the invader. / “Torture-daughter of Tuoni, / Sitting on the mount of anguish, / At the junction of three rivers, / Turning rocks of pain and torture, / Turn away these fell diseases / Through the virtues of the blue-stone; / Lead them to the water-channels, / Sink them in the deeps of ocean, / Where the winds can never find them, / Where the sunlight never enters. / “Should this prayer prove unavailing, / O, Health-virgin, maid of beauty / Come and heal my dying people, / Still their agonies and anguish., / Give them consciousness and comfort, / Give them healthful rest and slumber; / These diseases take and banish, / Take them in thy copper vessel, / To thy eaves within the mountains, / To the summit of the Pain-rock, / Hurl them to thy boiling caldrons. / In the mountain is a touch-stone, / Lucky-stone of ancient story, / With a hole bored through the centre, / Through this pour these pains and tortures, / Wretched feelings, thoughts of evil, / Human ailments, days unlucky, / Tribulations, and misfortunes, / That they may not rise at evening, / May not see the light of morning.” / Ending thus, old Wainamoinen, / The eternal, wise enchanter, / Rubbed his sufferers with balsams, / Rubbed the tissues, red and painful, / With the balm of healing flowers, / Balsams made of herbs enchanted, / Sprinkled all with healing vapors, / Spake these words in supplication. / “Ukko, thou who art in heaven, / God of justice, and of mercy, / Send us from the east a rain-cloud, / Send a dark cloud from the North-west, / From the north let fall a third one, / Send us mingled rain and honey, / Balsam from the great Physician, / To remove this plague of Northland. / What I know of healing measures, / Only comes from my Creator; / Lend me, therefore, of thy wisdom, / That I may relieve my people, / Save them from the fell destroyer, / If my hands should fall in virtue, / Let the hands of Ukko follow, / God alone can save from trouble. / Come to us with thine enchantment, / Speak the magic words of healing, / That my people may not perish; / Give to all alleviation / From their sicknesses and sorrows; / In the morning, in the evening, / Let their wasting ailments vanish; / Drive the Death-child from Wainola, / Nevermore to visit Northland, / Never in the course of ages, / Never while the moonlight glimmers / O’er the lakes of Kalevala.” (Kalevala, rune 45. | Elias Lönnrot. Translated by: John Martin Crawford)
Arabic text (original):
“يا سيد الهواء، إلى الحرارة تقدم / إمحُ الشرر المقدس / واخفض البخار الفائض إلى الأرض / أطرد البخار الضار / لكيلا يحترق أولادك / لكيلا تفسد مخلوقاتك / وليكن ما أهرقه من ماء / فوق الحجارة الساخنة / ليكن عسلاً / كشراب عسلي يسيل / ولتتموج بركة من الشراب / من الموقد الحجري / لن يأكلونا من دون علّة / ولن يهلكونا من دون مرض / وكل من أراد أكلنا من دون علّة / فلترجع كلماته إلى فمه / وأمانيه الرديئة إلى رأسه / وإن لم أكن أنا رجلاً كافياً / فأوكو نفسه يكفي / فهو ضابط السحاب الساكن في الغيمة الصيفية / ومالك الغيم كله / أيها الإله الذي في الأعالي / هلمّ، فنحن محتاجون إليك / لتزيل عنّا هذي الشدّة / إحمل لي سيفاً من نار / لأحارب به الأشرار / وأبعث الآلام إلى طريق الهواء / أقذفها إلى أقبية حجرية / لتتألم الحجارة ويحلّ الوجع في الصخور / ألا فلتكن الأوجاع في هذا الحجر / وليُقهر ثمة الضرّ الضار / ولتندفع إلى داخله الآلام الصعبة / ولتكبس ثمة أيام الضيق / لكيلا تحاول الهجوم ليلاً / أو الإفلات من الحجر نهاراً / يا حاكم السماء / إبعث من المشرق سحابة / وسحاباً من الشمال الغربي / وابعث من المغرب غيمة / وأمطر العسل / وأمطر الماء / مرهماً للأوجاع / يا خالق تعال فقل القول / يا قادراً على الكل هلمّ تكلم، وانظر / إشف بالليل / وامنح العافية في النهار / كيلا يبقى مرض واحد في العالم.” (كاليفالا، النّشيد 45. | إلياس لونروت. ترجمة: سحبان أحمد مروة)
Paper prints
Printed on premium quality, heavyweight art paper. The paper’s matte finish produces stunning colors and high resolution images. The art is printed to the edges covering the entire paper and is cropped depending on the size you choose.
Frames are NOT included.
Packaging
Paper prints are wrapped in protective paper and rolled into a sturdy cardboard tube or placed in a sturdy flat envelope.
Shipping
Shipping is free worldwide. Prints are shipped from US or EU depending on your location, so you get it as soon as possible.
Returns
If you want to return an item, please get in touch within 14 days of delivery and ship it back within 30 days of delivery.
Notices
- Frames are NOT included. The prints are shipped unframed/unmounted.
- The art is cropped depending on the print size you choose.
- Print colors may vary from your screen.