“Kalevala” – Arabic Calligraphy Original Art by Kamil Dow

Artwork details

Artist: Kamil Dow
Year: 2018
Size: 45×60 cm (17.7″×23.6″)
Materials: acrylic, gouache and ink on paper

Arabic calligraphy text in English:
“Mastered by desire impulsive, / By a mighty inward urging, / I am ready now for singing, / Ready to begin the chanting / Of our nation’s ancient folk-song / Handed down from by-gone ages. / In my mouth the words are melting, / From my lips the tones are gliding, / From my tongue they wish to hasten; / When my willing teeth are parted, / When my ready mouth is opened, / Songs of ancient wit and wisdom / Hasten from me not unwilling. / Golden friend, and dearest brother, / Brother dear of mine in childhood, / Come and sing with me the stories, / Come and chant with me the legends, / Legends of the times forgotten, / Since we now are here together, / Come together from our roamings. / Seldom do we come for singing, / Seldom to the one, the other, / O’er this cold and cruel country, / O’er the poor soil of the Northland.” (Kalevala, proem. | Elias Lönnrot. Translated by: John Martin Crawford)

Arabic calligraphy text in Arabic (original):

“يخطر لي / وفي ذهني أفكّر / بالذهاب لأنشد / بالذهاب لأغنّي / لأقرأ صلات الرحم / لأغنّي الأنساب / الكلمات تذوب في حلقي / والعبارات تسقط / إلى لساني يأتي / على أسناني تنفجر / أخي أيها الغالي / يا كم لم يتصل برحم لي أيها الوسيم / تعال معي لننشد / هلمّ معي لنغنّي / بعد أن تعارفنا / إثر قدومنا من مكانين مختلفبن / فمن النادر أن نلتقي / أن يأتي واحدنا إلى حيث الآخر / في تلك الحدود التعسة / في بوهيولا البائسة.” (كاليفالا، الفاتحة. | إلياس لونروت. ترجمة: سحبان أحمد مروة)

SKU: kd-art-original-0488 Category:

Description

Artwork details

Artist: Kamil Dow
Year: 2018
Size: 45×60 cm (17.7″×23.6″)
Materials: acrylic, gouache and ink on paper

Arabic calligraphy text in English:
“Mastered by desire impulsive, / By a mighty inward urging, / I am ready now for singing, / Ready to begin the chanting / Of our nation’s ancient folk-song / Handed down from by-gone ages. / In my mouth the words are melting, / From my lips the tones are gliding, / From my tongue they wish to hasten; / When my willing teeth are parted, / When my ready mouth is opened, / Songs of ancient wit and wisdom / Hasten from me not unwilling. / Golden friend, and dearest brother, / Brother dear of mine in childhood, / Come and sing with me the stories, / Come and chant with me the legends, / Legends of the times forgotten, / Since we now are here together, / Come together from our roamings. / Seldom do we come for singing, / Seldom to the one, the other, / O’er this cold and cruel country, / O’er the poor soil of the Northland.” (Kalevala, proem. | Elias Lönnrot. Translated by: John Martin Crawford)

Arabic calligraphy text in Arabic (original):

“يخطر لي / وفي ذهني أفكّر / بالذهاب لأنشد / بالذهاب لأغنّي / لأقرأ صلات الرحم / لأغنّي الأنساب / الكلمات تذوب في حلقي / والعبارات تسقط / إلى لساني يأتي / على أسناني تنفجر / أخي أيها الغالي / يا كم لم يتصل برحم لي أيها الوسيم / تعال معي لننشد / هلمّ معي لنغنّي / بعد أن تعارفنا / إثر قدومنا من مكانين مختلفبن / فمن النادر أن نلتقي / أن يأتي واحدنا إلى حيث الآخر / في تلك الحدود التعسة / في بوهيولا البائسة.” (كاليفالا، الفاتحة. | إلياس لونروت. ترجمة: سحبان أحمد مروة)