“Kalevala” – Arabic Calligraphy Original Art by Kamil Dow

Artwork details

Artist: Kamil Dow
Year: 2018
Size: 30×40 cm (11.8″×15.7″)
Materials: gouache and ink on paper

Arabic calligraphy text in English:
“O thou ancient Wainamoinen, / Only true and wise magician, / Never will I ask for riches, / Never ask for gold nor silver; / Gold is for the children’s flowers, / Silver for the stallion’s jewels. / Canst thou forge for me the Sampo, / Hammer me the lid in colors, / From the tips of white-swan feathers / From the milk of greatest virtue, / From a single grain of barley, / From the finest wool of lambkins?” (Kalevala, rune 7. | Elias Lönnrot. Translated by: John Martin Crawford)

Arabic calligraphy text in Arabic (original):

“قالت سيدة بوهيولا: / أيها العاقل يا فاينا / … / أنا أسألك: / أن تصنع السامبو / الطاحونة العجيبة / من مقدم ريشة الغرنوق / ومن درّ بقرة لم تلد / ومن حبّة شعير واحدة.” (كاليفالا، النّشيد 7. | إلياس لونروت. ترجمة: سحبان أحمد مروة)

SKU: kd-art-original-0506 Category:

Description

Artwork details

Artist: Kamil Dow
Year: 2018
Size: 30×40 cm (11.8″×15.7″)
Materials: gouache and ink on paper

Arabic calligraphy text in English:
“O thou ancient Wainamoinen, / Only true and wise magician, / Never will I ask for riches, / Never ask for gold nor silver; / Gold is for the children’s flowers, / Silver for the stallion’s jewels. / Canst thou forge for me the Sampo, / Hammer me the lid in colors, / From the tips of white-swan feathers / From the milk of greatest virtue, / From a single grain of barley, / From the finest wool of lambkins?” (Kalevala, rune 7. | Elias Lönnrot. Translated by: John Martin Crawford)

Arabic calligraphy text in Arabic (original):

“قالت سيدة بوهيولا: / أيها العاقل يا فاينا / … / أنا أسألك: / أن تصنع السامبو / الطاحونة العجيبة / من مقدم ريشة الغرنوق / ومن درّ بقرة لم تلد / ومن حبّة شعير واحدة.” (كاليفالا، النّشيد 7. | إلياس لونروت. ترجمة: سحبان أحمد مروة)