“Haifa is an Apple” – Arabic Calligraphy Original Art by Kamil Dow

Artwork details

Artist: Kamil Dow
Year: 2014
Size: 70×100 cm (27.6″×39.4″)
Materials: acrylic, gouache, ink and gold marker on paper

Arabic calligraphy text in English:
“Haifa is an apple, whenever you hurt it, it smiles / Haifa carries a poem in its purse / A poem that comes out of a magical hat / It disassembles the hard letter / A voice that continues in the alienation / It explains what the grass was saying / With the femininity of Scheherazade / … your absence / With what remains of the embers from the far ends of the heart / I wake my pain up / … breaths / So it stumbles over the hems of my dream / Close to the march of the saints / To the rise of a miracle.” (Rushdi al-Madhi)

Arabic calligraphy text in Arabic (original):

“حيفا تفّاحة كلّما جرحتها تبتسم / حيفا في جزدانها تحمل القصيدة / قصيدة تخرج من قبّعة ساحرة / تفكّ الحرف الصّعب / صوتا يتمادى في الاغتراب / يوضح ما كانت تقوله العشبة / بأنوثة شهرزاد / أسور غيابك / بما يتبقّى من أقاصي القلب من جمر / أهدهد وجعي أوقظه / زفرات رابطة / كي يتعثّر في أهداب حلمي / قريبا من سير القدّيسين / إلى صعود معجزة.” (رشدي الماضي)

SKU: kd-art-original-0418 Category:

Description

Artwork details

Artist: Kamil Dow
Year: 2014
Size: 70×100 cm (27.6″×39.4″)
Materials: acrylic, gouache, ink and gold marker on paper

Arabic calligraphy text in English:
“Haifa is an apple, whenever you hurt it, it smiles / Haifa carries a poem in its purse / A poem that comes out of a magical hat / It disassembles the hard letter / A voice that continues in the alienation / It explains what the grass was saying / With the femininity of Scheherazade / … your absence / With what remains of the embers from the far ends of the heart / I wake my pain up / … breaths / So it stumbles over the hems of my dream / Close to the march of the saints / To the rise of a miracle.” (Rushdi al-Madhi)

Arabic calligraphy text in Arabic (original):

“حيفا تفّاحة كلّما جرحتها تبتسم / حيفا في جزدانها تحمل القصيدة / قصيدة تخرج من قبّعة ساحرة / تفكّ الحرف الصّعب / صوتا يتمادى في الاغتراب / يوضح ما كانت تقوله العشبة / بأنوثة شهرزاد / أسور غيابك / بما يتبقّى من أقاصي القلب من جمر / أهدهد وجعي أوقظه / زفرات رابطة / كي يتعثّر في أهداب حلمي / قريبا من سير القدّيسين / إلى صعود معجزة.” (رشدي الماضي)